-
1 personne
personne [pεʀsɔn]1. feminine nouna. ( = être humain) person• les personnes qui... those who...• 100 € par personne 100 euros each• c'est la bonté en personne he's or she's kindness itself2. pronouna. ( = quelqu'un) anyone, anybody• personne ne l'a vu no one or nobody saw him• il n'a vu personne d'autre he didn't see anyone or anybody else• personne d'autre que lui no one or nobody but him• il n'y a personne there's no one or nobody in• presque personne hardly anyone or anybody• ce n'est la faute de personne it's no one's or nobody's fault3. compounds* * *
I pɛʀsɔnpronom indéfinipersonne n'est parfait — nobody's ou no-one's perfect
je n'ai parlé à personne — I didn't talk to anybody ou anyone
II pɛʀsɔn1) ( individu) person50% des personnes interrogées — 50% of those interviewed
lit/chambre d'une personne — single bed/room
il doit y avoir erreur sur la personne — it must be the wrong person ou a case of mistaken identity
2) ( individu en lui-même)c'est la cupidité en personne — he/she is greed personified
3) Linguistique person•Phrasal Verbs:* * *pɛʀsɔn1. nf1) (= individu de l'un ou l'autre sexe) person10 euros par personne — 10 euros per person, 10 euros a head
Il y avait une trentaine de personnes dans la pièce. — There were about 30 people in the room.
2) (= être humain)3) LINGUISTIQUE person2. pron1) (négatif) nobody, no oneIl n'y a personne à la maison. — There's nobody at home., There's no one at home.
Personne n'est venu le chercher. — Nobody came to fetch him., No one came to fetch him.
2) (= quiconque)mieux que personne — better than anyone, better than anybody
Il connaît la route mieux que personne. — He knows the road better than anyone.
comme personne — like nobody else, like no one else
Elle joue du piano comme personne. — She plays the piano like nobody else.
* * *I.personne pron indéf1 ( nul) personne n'est parfait nobody's ou no-one's perfect; personne ne te dérangera nobody ou no-one will disturb you; je n'accuse personne I'm not accusing anybody ou anyone; personne n'a vu mon stylo? has anybody seen my pen?; il n'y avait presque/jamais personne there was hardly/never anybody there; tu n'as oublié personne? you haven't forgotten anybody, have you?; plus personne ne les a vus nobody else saw them; ni lui ni personne n'est satisfait neither he nor anyone else is satisfied; je n'ai parlé à personne I didn't talk to anybody ou anyone; je n'en ai parlé à personne d'autre que toi I told nobody ou no-one but you; personne d'autre que lui ne pourrait le faire nobody but him could do it; tu ne connais personne d'autre? don't you know anybody else?; n 'y a-t-il personne ici qui parle l'anglais? is there no-one here who speaks English?; il n'y a personne? ( dans le lieu) is anybody there?; ( depuis la porte) is anybody in?; ‘qui a sonné/parlé?’-‘personne’ ‘who rang/spoke?’-‘no-one’; que personne ne sorte! nobody leave!; que personne n'aille croire que don't let anybody think that; personne de sensé/sérieux ne ferait no sensible/serious person would do; ce n'est un mystère pour personne it's no mystery; je n'y suis pour personne if anybody asks for me, I'm not here; il n'y est pour personne he's not in for anyone; quand il s'agit de faire le ménage, il n'y a plus personne○ when it comes to doing the housework, there's nobody around; dès qu'on parle de travail, il n'y a plus personne○ as soon as you mention work, everybody disappears;2 ( quiconque) anyone, anybody; faire qch comme or mieux que personne to do sth better than anyone ou anybody (else); sans personne pour m'aider without anyone ou anybody to help me; avant que personne (ne) réagisse before anyone had time to react; personne de blessé? anyone ou anybody hurt?II.personne nf1 ( individu) person; la personne de votre choix the person of your choice; la personne de la réception the person at reception; cinquante euros par personne fifty euros per person; un groupe de dix personnes a group of ten people; les personnes concernées those concerned; 50% des personnes interrogées 50% of those interviewed; un voyage pour deux personnes a trip for two; logement pour personne seule accommodation for a single person; lit/chambre d'une personne single bed/room; la personne aimée the loved one; une personne âgée an elderly person; les personnes âgées the elderly; il était accompagné d'une charmante jeune personne he was accompanied by a charming young lady; en cas d'empoisonnement, si la personne ne respire plus in case of poisoning, if the person has stopped breathing; si une personne tombe à l'eau if someone falls into the water; si une personne te demande son chemin if anybody asks you the way; une personne de confiance someone trustworthy; toute personne désirant des informations supplémentaires anyone wishing further information; il doit y avoir erreur sur la personne it must be the wrong person ou a case of mistaken identity; il y avait erreur sur la personne de leur client their client was a victim of mistaken identity; ⇒ grand;2 ( individu en lui-même) satisfait/content de sa (petite) personne satisfied/pleased with oneself; bien fait de sa personne good-looking; trouver un allié en la personne de mon frère/du ministre to find an ally in the person of my brother/of the minister; c'est bien suffisant pour mon humble ou ma modeste personne it's quite enough for my humble self; le respect de/les droits de la personne (humaine) respect for/the rights of the individual; la personne et la pensée de Confucius Confucius, the man and his thought; j'apprécie en lui le poète, pas la personne I like him as a poet, not as a person; toute sa personne inspirait le respect his/her whole being inspired respect; le Christ en tant que personne Christ as a person; le ministre en personne the minister in person; il s'en occupe en personne he's dealing with it personally; c'est la cupidité en personne he/she is greed personified;3 Ling person; troisième personne du pluriel third person plural; écrit à la première personne written in the first person.personne à charge Jur dependant; personne civile Jur artificial person; personne déplacée Pol displaced person; personne morale Jur = personne civile; personne physique Jur natural person.I[pɛrsɔn] nom féminin1. [individu] persona. [sens courant] several peopletoute personne intéressée peut ou les personnes intéressées peuvent s'adresser à Nora all those interested ou all interested parties should contact Noravingt euros par personne twenty euros each ou per person ou a head2. [être humain]ce qui compte, c'est l'oeuvre/le rang et non la personne it's the work/the rank that matters and not the individual3. [femme] lady4. [corps]la personne de: ils s'en sont pris à la personne (même) du diplomate they attacked the diplomat physicallyil dînait avec Napoléon en personne he was dining with Napoleon himself ou none other than Napoleonelle est la beauté en personne she's the very embodiment of beauty, she's beauty personified6. DROITpar personne interposée locution adverbialethrough ou via a third partyII[pɛrsɔn] pronom indéfinique personne ne sorte! nobody ou no one leave (the room)!personne d'autre que toi nobody ou no one (else) but youil n'y a personne there's nobody ou no one there, there isn't anybody ou anyone thereil n'y a jamais personne dans ce restaurant there is never anyone ou anybody in this restaurantje ne vois personne que je connaisse I can't see anybody ou anyone I knowje ne connais personne d'aussi gentil qu'elle I don't know anyone ou anybody as nice as herelle ne parle à personne d'autre she doesn't speak to anyone ou anybody elseje n'y suis ou je ne suis là pour personne if anyone calls, I'm not inquand il faut se mettre au travail, il n'y a plus personne (familier) when there's work to be done, (suddenly) everyone disappearsil est parti sans que personne le remarque he left without anybody ou anyone noticing himsortez avant que personne vous voie leave before anyone ou anybody sees youy a-t-il personne de plus rassurant que lui? is there anyone ou anybody more reassuring than him?c'est trop difficile pour laisser personne d'autre que lui s'en charger it is too difficult to let anyone ou anybody but him do itpersonne de blessé? nobody ou anybody injured?tu le sais mieux que personne you know it better than anybody ou anyone (else)elle réussit les crêpes comme personne there's no one ou nobody who makes pancakes quite like her -
2 personificar
v.to personify.* * *1 to personify* * *verb* * *VT1) (=encarnar) to personify, embodyen esta mujer el autor personifica la maldad — the author makes this woman a personification of wickedness
2) [en discurso] to single out for special mention* * *verbo transitivo to personify* * *= epitomise [epitomize, -USA], personify.Ex. This epitomizes some of the problems that in one way we are systemizing, but in another way we are desystemizing.Ex. Not only was he talented, but he was tough as nuts and rarely has anyone personified grit and determination more than he.* * *verbo transitivo to personify* * *= epitomise [epitomize, -USA], personify.Ex: This epitomizes some of the problems that in one way we are systemizing, but in another way we are desystemizing.
Ex: Not only was he talented, but he was tough as nuts and rarely has anyone personified grit and determination more than he.* * *personificar [A2 ]vt1 (encarnar) to personifyOtelo personifica los celos Othello is the personification o embodiment of jealousyes la bondad personificada she's the soul of kindness, she is kindness personified o kindness itself2 ( Lit) to personify* * *
personificar ( conjugate personificar) verbo transitivo
to personify;
personificar vtr (encarnar) to personify, embody: Adonis personifica la belleza, Adonis is the personification of beauty
' personificar' also found in these entries:
English:
embody
- epitomize
- personify
* * *personificar vt1. [representar] to personify;este niño es la maldad personificada this child is an absolute devil2. [atribuir rasgos humanos] to personify* * *v/t personify, embody* * *personificar {72} vi: to personify♦ personificación nf -
3 personify
tr[pɜː'sɒnɪfaɪ]1 personificarv.• personalizar v.• personificar v.pər'sɑːnəfaɪ, pə'sɒnɪfaɪtransitive verb -fies, -fying, -fied personificar*[pɜː'sɒnɪfaɪ]VT (=epitomize) personificar; (=represent as person) personificarhe is greed personified — es la codicia personificada or en persona, es la personificación de la codicia
* * *[pər'sɑːnəfaɪ, pə'sɒnɪfaɪ]transitive verb -fies, -fying, -fied personificar* -
4 Cupido
cŭpīdo ( cūpēdo or cuppēdo, Lucr. 1, 1082; 4, 1090; 5, 45), ĭnis, f. (m., Plant. Am. 2, 2, 210; Hor. C. 2, 16, 15; 3, 16, 39; 3, 24, 51; id. S. 1, 1, 61; id. Ep. 1, 1, 33; Ov. M. 8, 74; 9, 734; Sil. 4, 99; and personified in all authors; v. the foll.) [cupidus], access. form of cupiditas, desire, wish, longing, eagerness, in a good and (more usu.) in a bad sense (very freq. in the poets and histt., esp. in Sall.; twice in Quint., but in Cic. only as personified).I.In gen.A.In a good sense: cupido cepit miseram nunc me proloqui, etc. (transl. from Eurip. Med. 57: himeros m hupêlthe, etc.), Enn. ap. Cic. Tusc. 3, 26, 63 (Trag. Rel. v. 291 Vahl.); cf.:2.Romulum cupido cepit urbis condendae,
Liv. 1, 6, 3:cupido eum ceperat in verticem montis ascendendi,
id. 40, 21, 2; and with inf.:cupido incessit Aethiopiam invisere,
Curt. 4, 8, 3:aquae,
Plaut. Trin. 3, 2, 50; cf.:laticum frugumque,
Lucr. 4, 1093:gloriae,
Sall. C. 7, 3:aeternitatis perpetuaeque famae,
Suet. Ner. 55:lucis,
Quint. 6, prooem. §13: placendi,
id. 10, 7, 17 al. —Trop., of things:B.res medii cuppedine victae,
overcome by their tendency to a centre, Lucr. 1, 1082.—In a bad sense, desire, passion, lust, greed.(α).With gen.:(β).honorum caeca (with avarities),
Lucr. 3, 59; cf.honoris,
Sall. C. 3, 5:mala vitaï,
Lucr. 3, 1077:immitis uvae (i. e. virginis immaturae),
Hor. C. 2, 5, 9:praedae caeca,
Ov. M. 3, 620:intempestiva concubitūs,
id. ib. 10, 689; cf.Veneris,
id. ib. 14, 634 et saep.:difficilia faciundi,
Sall. J. 93, 3:ejus (oppidi) potiundi,
id. ib. 89, 6:quarum (rerum) inmodica cupido inter mortales est,
Liv. 6, 35, 6:populos ad cupidinem novae fortunae erigere,
id. 21, 19, 7.—In plur.:malae dominationis cupidinibus flagrans,
Tac. A. 13, 2.—Absol.:II.homines cupidine caeci,
Lucr. 4, 1153; so id. 4, 1090:cuppedinis acres curae,
id. 5, 45; Hor. C. 2, 16, 15 et saep.:femineus,
Ov. M. 9, 734; cf.muliebris,
Tac. A. 4, 39.—In plur., Hor. S. 1, 2, 111; 2, 7, 85; Tac. A. 3, 52:eo provectas Romanorum cupidines, ut non corpora, ne senectam quidam aut virginitatem inpollutam relinquant,
id. ib. 14, 35.—In partic.A.The desire that springs from love, desire, love:2.differor Cupidine ejus,
Plaut. Poen. 1, 1, 29; cf.:visae virginis,
Ov. M. 13, 906; Plaut. Am. 2, 2, 210; cf. id. Poen. 1, 1, 68. —In plur.:me, Contactum nullis ante cupidinibus,
Prop. 1, 1, 2.—Hence,Personified: Cŭpīdo, ĭnis, m., the god of love, Cupid, son of Venus, Cic. N. D. 3, 23, 58 sq.; Prop. 2, 14, 5 (3, 18, 21); Ov. M. 1, 453; 5, 366 et saep.; Hor. C. 1, 2, 34; 2, 8, 14 al.;(β).in the form CVPEDO,
Inscr. Orell. 1367.—In plur.:mater saeva Cupidinum,
Hor. C. 1, 19, 1 Orell. ad loc.; 4, 1, 5 al.; cf.of sculptured figures: exstant caelati scyphi... Myos in eādem aede Silenos et Cupidines,
Plin. 33, 12, 55, § 155; 36, 5, 4, § 41. —Hence,Cŭpīdĭnĕus, a, um, adj., of or belonging to Cupid ( poet.):B. C.tela,
Ov. Tr. 4, 10, 65:sagittae,
id. R. Am. 157.— Transf., lovely, charming ( = formosus), Mart. 7, 87, 9.—(Cf. cupidus, II. A. 2., and cupiditas, II. B. 1.) Avarice, covetousness:* 2.Narcissum incusat cupidinis ac praedarum,
Tac. A. 12, 57; in plur., id. H. 1, 66.—Personified:Cupido sordidus,
sordid Avarice, Hor. C. 2, 16, 15. -
5 cupido
cŭpīdo ( cūpēdo or cuppēdo, Lucr. 1, 1082; 4, 1090; 5, 45), ĭnis, f. (m., Plant. Am. 2, 2, 210; Hor. C. 2, 16, 15; 3, 16, 39; 3, 24, 51; id. S. 1, 1, 61; id. Ep. 1, 1, 33; Ov. M. 8, 74; 9, 734; Sil. 4, 99; and personified in all authors; v. the foll.) [cupidus], access. form of cupiditas, desire, wish, longing, eagerness, in a good and (more usu.) in a bad sense (very freq. in the poets and histt., esp. in Sall.; twice in Quint., but in Cic. only as personified).I.In gen.A.In a good sense: cupido cepit miseram nunc me proloqui, etc. (transl. from Eurip. Med. 57: himeros m hupêlthe, etc.), Enn. ap. Cic. Tusc. 3, 26, 63 (Trag. Rel. v. 291 Vahl.); cf.:2.Romulum cupido cepit urbis condendae,
Liv. 1, 6, 3:cupido eum ceperat in verticem montis ascendendi,
id. 40, 21, 2; and with inf.:cupido incessit Aethiopiam invisere,
Curt. 4, 8, 3:aquae,
Plaut. Trin. 3, 2, 50; cf.:laticum frugumque,
Lucr. 4, 1093:gloriae,
Sall. C. 7, 3:aeternitatis perpetuaeque famae,
Suet. Ner. 55:lucis,
Quint. 6, prooem. §13: placendi,
id. 10, 7, 17 al. —Trop., of things:B.res medii cuppedine victae,
overcome by their tendency to a centre, Lucr. 1, 1082.—In a bad sense, desire, passion, lust, greed.(α).With gen.:(β).honorum caeca (with avarities),
Lucr. 3, 59; cf.honoris,
Sall. C. 3, 5:mala vitaï,
Lucr. 3, 1077:immitis uvae (i. e. virginis immaturae),
Hor. C. 2, 5, 9:praedae caeca,
Ov. M. 3, 620:intempestiva concubitūs,
id. ib. 10, 689; cf.Veneris,
id. ib. 14, 634 et saep.:difficilia faciundi,
Sall. J. 93, 3:ejus (oppidi) potiundi,
id. ib. 89, 6:quarum (rerum) inmodica cupido inter mortales est,
Liv. 6, 35, 6:populos ad cupidinem novae fortunae erigere,
id. 21, 19, 7.—In plur.:malae dominationis cupidinibus flagrans,
Tac. A. 13, 2.—Absol.:II.homines cupidine caeci,
Lucr. 4, 1153; so id. 4, 1090:cuppedinis acres curae,
id. 5, 45; Hor. C. 2, 16, 15 et saep.:femineus,
Ov. M. 9, 734; cf.muliebris,
Tac. A. 4, 39.—In plur., Hor. S. 1, 2, 111; 2, 7, 85; Tac. A. 3, 52:eo provectas Romanorum cupidines, ut non corpora, ne senectam quidam aut virginitatem inpollutam relinquant,
id. ib. 14, 35.—In partic.A.The desire that springs from love, desire, love:2.differor Cupidine ejus,
Plaut. Poen. 1, 1, 29; cf.:visae virginis,
Ov. M. 13, 906; Plaut. Am. 2, 2, 210; cf. id. Poen. 1, 1, 68. —In plur.:me, Contactum nullis ante cupidinibus,
Prop. 1, 1, 2.—Hence,Personified: Cŭpīdo, ĭnis, m., the god of love, Cupid, son of Venus, Cic. N. D. 3, 23, 58 sq.; Prop. 2, 14, 5 (3, 18, 21); Ov. M. 1, 453; 5, 366 et saep.; Hor. C. 1, 2, 34; 2, 8, 14 al.;(β).in the form CVPEDO,
Inscr. Orell. 1367.—In plur.:mater saeva Cupidinum,
Hor. C. 1, 19, 1 Orell. ad loc.; 4, 1, 5 al.; cf.of sculptured figures: exstant caelati scyphi... Myos in eādem aede Silenos et Cupidines,
Plin. 33, 12, 55, § 155; 36, 5, 4, § 41. —Hence,Cŭpīdĭnĕus, a, um, adj., of or belonging to Cupid ( poet.):B. C.tela,
Ov. Tr. 4, 10, 65:sagittae,
id. R. Am. 157.— Transf., lovely, charming ( = formosus), Mart. 7, 87, 9.—(Cf. cupidus, II. A. 2., and cupiditas, II. B. 1.) Avarice, covetousness:* 2.Narcissum incusat cupidinis ac praedarum,
Tac. A. 12, 57; in plur., id. H. 1, 66.—Personified:Cupido sordidus,
sordid Avarice, Hor. C. 2, 16, 15. -
6 יצר
יֵצֶרm. (b. h.; preced.) (shape, formation, whence) (v. Gen. 6:5) = י׳ מחשבות the formation of thoughts, bent of mind, inclination, desire.י׳ הטוב or י׳ טוב (abbr. יה״ט or י״ט) the good nature of man, the inclination to do good; (personified) the good genius; י׳ הרע (abbrev. יצה״ר), also only י׳ the evil inclination, worldly desires; (personified) the tempter. Ber.61a מיִצְרִי, v. יוֹצֵר. Gen. R. s. 9; Koh. R. to III, 11 אילולייצה״ר לא בנהוכ׳ but for the worldly desires of man, none “would build a house Ab. II, 11 עין הרע ויצה״רוכ׳ greed, sensual passion and hatred Snh.103a; Yalk. Ps. 842 צלא ישלוט בךיצה״ר that temptation may have no power over thee. Succ.52a לעתיד … מביאו ליצה״רוכ׳ in the days to come the Lord shall bring the Tempter and slaughter him Gen. R. s. 22 מפנק את יִצְרוֹ who indulges the senses. Ib. אם בא יִצְרְךָ להשחיקך when thy inclination (Tempter) comes to lead thee to amusement. Cant. R. to VII, 8 י׳ע״ז the passion for idolatry, י׳ זנות the passion of lust. Ab. IV, 1 הכובש את יצרו who conquers his inclination; a. v. fr. Yoma 69b כובש את יצרו, read with Ms. M. כעסו.Pl. יְצָרִים. Ber.61a (ref. to וייצר, Gen. 2:7, v. יְצִירָה) שני י׳וכ׳ two natures, the good and the evil. Cant. R. l. c. שני י׳ בראוכ׳ two passions did God create in this world, v. supra. Snh.105a יסרו יצריכם chasten your passions; Yalk. Is. 302.יְצָרִים moulds, v. יְצִירִין. -
7 יֵצֶר
יֵצֶרm. (b. h.; preced.) (shape, formation, whence) (v. Gen. 6:5) = י׳ מחשבות the formation of thoughts, bent of mind, inclination, desire.י׳ הטוב or י׳ טוב (abbr. יה״ט or י״ט) the good nature of man, the inclination to do good; (personified) the good genius; י׳ הרע (abbrev. יצה״ר), also only י׳ the evil inclination, worldly desires; (personified) the tempter. Ber.61a מיִצְרִי, v. יוֹצֵר. Gen. R. s. 9; Koh. R. to III, 11 אילולייצה״ר לא בנהוכ׳ but for the worldly desires of man, none “would build a house Ab. II, 11 עין הרע ויצה״רוכ׳ greed, sensual passion and hatred Snh.103a; Yalk. Ps. 842 צלא ישלוט בךיצה״ר that temptation may have no power over thee. Succ.52a לעתיד … מביאו ליצה״רוכ׳ in the days to come the Lord shall bring the Tempter and slaughter him Gen. R. s. 22 מפנק את יִצְרוֹ who indulges the senses. Ib. אם בא יִצְרְךָ להשחיקך when thy inclination (Tempter) comes to lead thee to amusement. Cant. R. to VII, 8 י׳ע״ז the passion for idolatry, י׳ זנות the passion of lust. Ab. IV, 1 הכובש את יצרו who conquers his inclination; a. v. fr. Yoma 69b כובש את יצרו, read with Ms. M. כעסו.Pl. יְצָרִים. Ber.61a (ref. to וייצר, Gen. 2:7, v. יְצִירָה) שני י׳וכ׳ two natures, the good and the evil. Cant. R. l. c. שני י׳ בראוכ׳ two passions did God create in this world, v. supra. Snh.105a יסרו יצריכם chasten your passions; Yalk. Is. 302.יְצָרִים moulds, v. יְצִירִין. -
8 लोभः _lōbhḥ
लोभः [लुभ्-भावे घञ्]1 Covetousness, avarice, greed, cupidity; लोभश्चेदगुणेन किम् Bh.2.55; परवित्तादिकं दृष्ट्वा नेतुं यो हृदि जायते । अभिलाषो द्विजश्रेष्ठ स लोभः परिकीर्तितः Padma P.-2 Desire for, longing after (with gen. or in comp.); कङ्कणस्य तु लोभेन H.1.5; आननस्पर्शलोभात् Me.15.-3 Avarice personified (one of the six enemies of man).-4 Perplexity, confusion.-Comp. -अन्वित a. covetous, greedy, avaricious.-अभिपातिन् a. rushing greedily.-आत्मन् a. greedy-minded, avaricious.-मोहित a. beguiled by avarice.-विरहः absence of avarice; H.1. -
9 fames
fămes, is (ante- and post-class. nom. sing.:I.famis,
Varr. R. R. 2, 5, 15; Prud. Psych. 479; gen.: fami, Cato and Lucil. ap. Gell. 9, 14, 10; abl., scanned fămē, Lucr. 3, 732; Verg. A. 6, 421; Ov. M. 5, 165; 8, 846; 11, 370 al.) f. [root gha-; Sanscr. gahami, to leave, abandon; Gr. chatis, chêtos, want; chêros, deprived of], hunger (syn.: inedia, jejunium, esuries, esuritio).Lit.:B.interficere aliquem siti fameque atque algu,
Plaut. Most. 1, 3, 36; id. Rud. 2, 2, 7; cf.:cum cibo et potione fames sitisque depulsa est,
Cic. Fin. 1, 11, 37:cibi condimentum esse famem, potionis sitim,
id. ib. 2, 28, 90:bestiae fame monitae,
id. Clu. 25, 67:fame atque inopia rerum omnium confecti,
id. Verr. 2, 5, 51, § 134;(avis) fame enecta,
starved to death, id. Div. 2, 35, 73; cf.:plebem fame necare,
id. Q. Fr. 2, 3, 2:patientia famis,
id. Cat. 1, 10, 26: famem explere, to satiate, id. pro Dom. 23:tolerare,
Caes. B. G. 1, 28, 3:extremam famem sustentare,
id. ib. 7, 17, 3:duram propellere,
Hor. S. 1, 2, 6; cf.:pellere querna glande,
Tib. 2, 1, 38:propulsare,
Col. 2, 10, 1; Tac. A. 14, 24:deponere,
Ov. F. 6, 530:levare,
to assuage, id. H. 14, 96:vincere sacris extis,
Val. Fl. 2, 347 et saep.:in principio fame utendum,
the patient must fast, Cels. 8, 10, 7; cf.:primis diebus fames, deinde liberalius alimentum,
id. ib. —Prov.:ambitiosa non est fames,
is not nice, Sen. Ep. 119, 14:malum panem tibi tenerum et siligineum fames reddet,
id. ib. 123, 2.—Transf.1.Famine, dearth (rare in class. Lat.):* 2. II.fames, quae tum erat in hac mea Asia: messis enim nulla fuerat,
Cic. Att. 5, 21, 8:fames esse coepit,
Curt. 10, 8:in fame frumentum exportare,
Cic. Fl. 7, 17; Vulg. Ruth, 1, 1; id. Matt. 24, 7 et saep.—Trop.A.Like sitis, a violent longing for any thing, greediness, greed, avidity ( poet. and in post-Aug. prose):* B.quid non mortalia pectora cogis, Auri sacra fames!
Verg. A. 3, 57; so,auri fames,
Plin. 33, 4, 21, § 72; cf.:argenti sitis importuna famesque,
Hor. Ep. 1, 18, 23; Plin. 33, 1, 3, § 6; cf.:auri fames durissima est,
id. 33, 4, 21, § 72:ex longa fame satiaret se auro,
Curt. 5, 1, 4:crescentem sequitur cura pecuniam Majorumque fames,
Hor. C. 3, 16, 17:honorum Marii fames,
Flor. 3, 21, 6.—Of speech, poverty of expression:C.jejunitatem et famem malle quam ubertatem et copiam,
Cic. Tusc. 2, 1, 3.—Personified: Fames, as a goddess, Verg. A. 6, 276; Ov. M. 8, 784; 785 et saep.
См. также в других словарях:
Mammon — For other uses, see Mammon (disambiguation). Mammon is a term, derived from the Christian Bible, used to describe material wealth or greed, most often personified as a deity, and sometimes included in the seven princes of Hell. 1909 painting The… … Wikipedia
Seven deadly sins — For other uses, see Seven Deadly Sins (disambiguation). Hieronymus Bosch s The Seven Deadly Sins and the Four Last Things The 7 Deadly Sins, also known as the Capital Vices or Cardinal Sins, is a classification of objectionable vices that have… … Wikipedia
Character mask — Part of a series on Marxism … Wikipedia
Skinny Dip (novel) — infobox Book | name = Skinny Dip title orig = translator = image caption = First edition cover author = Carl Hiaasen cover artist = country = United States language = English series = genre = Novel publisher = Alfred A. Knopf release date = 2004… … Wikipedia
English literature — Introduction the body of written works produced in the English language by inhabitants of the British Isles (including Ireland) from the 7th century to the present day. The major literatures written in English outside the British Isles are… … Universalium
covetousness — noun 1. an envious eagerness to possess something (Freq. 1) • Hypernyms: ↑envy, ↑enviousness 2. reprehensible acquisitiveness; insatiable desire for wealth (personified as one of the deadly sins) • Syn: ↑avarice, ↑greed, ↑ … Useful english dictionary
morality play — an allegorical form of the drama current from the 14th to 16th centuries and employing such personified abstractions as Virtue, Vice, Greed, Gluttony, etc. Cf. miracle play, mystery play. [1925 30] * * * Allegorical drama of 15th–16th century… … Universalium
Charon's obol — Charon and Psyche (1883), a pre Raphaelite interpretation of the myth by John Roddam Spencer Stanhope Charon s obol is an allusive term for the coin placed in or on the mouth[1] of a dead person before burial. According to … Wikipedia
Arund Chronicles — The Arund Chronicles is the name of a proposed series of books by Korean fantasy writer Jeon Min Hee, including the author s debut novel The Stone of Days. The Arund Chronicles are projected to be divided into five parts:[1] 1 The Tower of the… … Wikipedia
Diablada — Stylistic origins Spanish culture and Andean music.i Cultural origins Prehispanic indigenous and Spanish traditions. Typical instruments cymbal, bass drum, trumpet, tuba, siku … Wikipedia
Piers Plowman — by William Langland (ca. 1367–1387) One of the great religious poems in the English language, Piers Plowman is a text from the late 14th century ALLITERATIVE REVIVAL in England’s West Midlands. One of the most popular poems of the late… … Encyclopedia of medieval literature